2008年06月03日

フレンズ<kinda 〜>3-06

【メルマガQ&A】回答
人にとっておきのものを見せるときの「ジャジャーン」。
英語では、ta-da(タダー)となります。


<BGM>♪Park Bench ♪Boston(@me)
/楽曲情報:http://icaster.jp/


シチュエーション:
『フレンズ』お得意のフラッシュバックする(過去に遡る)回。
ロスがキャロルと離婚した真相が明らかに。

◆-----------------◇
  スクリプト
◇-----------------◆

 ロス:
Hi. Where is everybody?

 フィービー:
Oh, it’s already closed.
Chris gave me the keys to lock up.
What is wrong?

 ロス:
My marriage, I think my marriage is kinda over.

 フィービー:
Oh no! Why?

 ロス:
‘Cause Carol’s a lesbian.
And I’m not one.
And apparently it’s not a mix and match situation.

 フィービー:
Oh my God!
I don’t believe it!
Oh, you poor bunny.

 ロス:
I’m an idiot.

◆-----------------◇
  今日の表現
◇-----------------◆

a key (to 〜):(〜への)カギ、手がかり
・本文:Chris gave me the keys to lock up.
    クリスが戸締りをするためのカギを私に渡した。
・参考:key to a car 車のカギ、key to one’s room 〜の部屋のカギ
    key to a problem 問題へのカギ(以上全て × key of 〜)

kinda:なんとなく〜、〜みたいな(= kind of )
・本文:I think my marriage is kinda over.
    僕の結婚は終わったみたいな感じだと思う。
・他例:I’m kinda hungry. ちょっと腹減ったかなあ。
    I kinda want something special. ちょっと特別なものが欲しいみたいな。

I don’t believe it.:「そんなこと信じないよ」→「そんなわけないよ」
*I can’t believe it. と似ていますが、微妙に違います。
 I don’t 〜 は(理論的に)信じない、I can’t 〜 は(感情的に)信じ。
従って、後者は「(うそ〜〜)信じられない!」って感じです。

idiot:ばか者、間抜け

◆-----------------◇
  対 訳
◇-----------------◆

 ロス:
やあ、みんなはどこ?

 フィービー:
もう、店、看板よ。
クリスに戸締りしてってカギ、渡されたの。
どうしたの?

 ロス:
僕の結婚なんだけど、終わったみたいな感じなんだ。
フィービー:
えっ? なんで?

 ロス:
だって、キャロルはレズビアンだから。
で、ぼくはそうじゃないし。
どうやら2人の関係は相容れないものだったんだ。

 フィービー:
あら。
そんなことあるわけないよ
かわいそうなうさぎちゃん。

 ロス:
僕がばかだったんだ。

▼ 今回のお話が入っているのは
『フレンズ』シーズン3第6話
「衝撃!暴かれた過去 The One With The Flashback」

▼ 今日のお話が収められているDVDは……


●「フレンズ」全シーズンのDVDの紹介は……こちら

ポチッと明日への活力→英語学習ランキング
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのTrackBack URL
http://blog.seesaa.jp/tb/99163511
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。