<BGM>♪Park Bench ♪Boston(@me)
/楽曲情報:http://icaster.jp/
シチュエーション:
離ればなれに暮らしていたフィービーと弟のフランクが
生まれて初めて出会い、友達にお披露目する。
◆-----------------◇
スクリプト
◇-----------------◆
レイチェル:
So, do you guys have a lot of big plans?
フィービー:
Oh yeah!
We’re gonna connect, you know, bond, and everything.
フランク:
Yeah, I was thinking that maybe we could go down to Time Square and pick up some ninja stars.
And my friend Larry, he wants me to take a picture of a hooker.
チャンドラー:
You know, we don’t really take advantage of living in the city.
◆-----------------◇
今日の表現
◇-----------------◆
★ 〜 and everything:〜とかなんとか、〜とかいろいろ
=〜 and stuff
・本文: We’re gonna connect, you know, bond, and everything.
私たち、お互いを知って、触れ合って、とかいろいろしようと。
★ go down to 〜:〜まででかけて行く
・本文:we could go down to Time Square
ぼくたち、タイムズスクエアまで出かけてもいいね。
・参考:down のイメージ――1) 上へ 2) 遠くへ
up のイメージ――1) 下へ 2) 近くへ
★ pick up:買う
・本文:pick up some ninja stars
手裏剣でも買う
・参考:pick up のその他の意味
1) 持ち上げる:pick up a pen
2) 車で拾う:pick you up at the station
cf. 選ぶ:pick out(× pick up)
★ hooker:売春婦(俗語)
*売春婦:prostitute、brothel
★ take advantage of 〜:〜を利用する、〜につけこむ
・本文:we don’t really take advantage of living in the city.
ぼくたち、都会に住んでいる特典を生かしてないね。
◆-----------------◇
対 訳
◇-----------------◆
レイチェル:
それで、あんたたち、ビッグな予定たくさんあるの?
フィービー:
うん!
お互いを理解し合ったり、絆を深め合ったりとか、いろいろ。
フランク:
そう。僕が考えてたのは、タイムズスクエアまで出かけて、手裏剣とか買って。
そんで、ダチのラリーが売春婦の写真を撮ってきてくれっていうから。
チャンドラー:
俺たちったら、都会に住んでる特典、全然活用してないよな。
▼ 今回のお話が入っているのは
『フレンズ』シーズン3第5話
「彼女はイザベラ・ロッセリーニ? The One With Frank Jr.」
▼ 今日のお話が収められているDVDは……
●「フレンズ」全シーズンのDVDの紹介は……こちら
【メルマガQ&A】
さて、「肌寒い」は「寒い」よりは少し暖かい気候。
英語だとchilly。
cool より寒く cold ほど寒くない感じです。
ポチッと明日への活力→英語学習ランキング
