2008年04月18日

『ル・モンド』紙がスト<ホップ編>08-06





French newspaper Le Monde’s writers on strike
---------------------------------
French newspaper Le Monde’s journalists have gone on strike and this has meant that the Tuesday edition was not printed.


◆-----------------------◇
  理解へのツボ(太字は述語)
◇-----------------------◆

1.ヘッドライン

French newspaper Le Monde’s writers / on strike

「フランスの新聞『ル・モンド』記者/ストライキ」

2.本 文

French newspaper Le Monde’s journalists / have gone on strike /
and
this / has meant / that the Tuesday edition was not printed.

「フランスの新聞『ル・モンド』の記者は/ストライキに入った/
そして
それは/〜ということを意味する/火曜日版が印刷されなかった(ということ)」

◆-----------------------◇
  キーワード(数字は(株)アルクによる)
◇-----------------------◆

 <単 語> 1(易)→12(難)

・ 1 newspaper 新聞(紙) =paper
・  Le Monde 「ル・モンド」(’The World’ in English)
  ⇒ウィキペディア
・ 2 writer 作家、著述家
・ 3 journalist ジャーナリスト、新聞記者
・ 1 mean-meant-meant 意味する
  *名詞:meaning、means:手段(名詞)
・ 4 edition 版
・ 2 print 印刷する、出版する

 <熟 語> 1(易しい)→10(難しい)

・  (be) on strike ストライキ中で
・ 4 go on strike ストライキをする

◆-----------------------◇
  ひとこと
◇-----------------------◆

皆さんはどんな方法でニュースを知りますか?

世の流れでウェブで知ることが多くなりましたよね。

このブログで「英語ニュース3本勝負」ができるのも
ネット上の夥しい数のニュースサイトのお陰。

でもね、個人的に、PCで文字読むの苦手なのです^^;
やっぱり、紙に書かれた文字を手にしながらじゃないと落ち着かない。

皆さんはいかがですか?

さて、『ル・モンド』とはどんな新聞なのか?
なぜ記者がストに突入したのか?
ステップ編をお楽しみに!

◆-----------------------◇
  仕上げ読み
◇-----------------------◆

French newspaper Le Monde’s writers on strike
---------------------------------
French newspaper Le Monde’s journalists have gone on strike and this has meant that the Tuesday edition was not printed.
▼ この続きを元記事で読む


(ホップ編 → ステップ編)


▼ 自動で届くメルマガ版はこちら

▼ 通勤・通学派の音声版はこちら

ポチッと明日への活力→英語学習ランキング
posted by 英語モノ at 16:22 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語ニュース3本勝負HOP
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのTrackBack URL
http://blog.seesaa.jp/tb/93802063
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。