French newspaper Le Monde’s writers on strike
---------------------------------
French newspaper Le Monde’s journalists have gone on strike and this has meant that the Tuesday edition was not printed.
◆-----------------------◇
理解へのツボ(太字は述語)
◇-----------------------◆
1.ヘッドライン
French newspaper Le Monde’s writers / on strike
「フランスの新聞『ル・モンド』記者/ストライキ」
2.本 文
French newspaper Le Monde’s journalists / have gone on strike /
and
this / has meant / that the Tuesday edition was not printed.
「フランスの新聞『ル・モンド』の記者は/ストライキに入った/
そして
それは/〜ということを意味する/火曜日版が印刷されなかった(ということ)」
◆-----------------------◇
キーワード(数字は(株)アルクによる)
◇-----------------------◆
<単 語> 1(易)→12(難)
・ 1 newspaper 新聞(紙) =paper
・ Le Monde 「ル・モンド」(’The World’ in English)
⇒ウィキペディア
・ 2 writer 作家、著述家
・ 3 journalist ジャーナリスト、新聞記者
・ 1 mean-meant-meant 意味する
*名詞:meaning、means:手段(名詞)
・ 4 edition 版
・ 2 print 印刷する、出版する
<熟 語> 1(易しい)→10(難しい)
・ (be) on strike ストライキ中で
・ 4 go on strike ストライキをする
◆-----------------------◇
ひとこと
◇-----------------------◆
皆さんはどんな方法でニュースを知りますか?
世の流れでウェブで知ることが多くなりましたよね。
このブログで「英語ニュース3本勝負」ができるのも
ネット上の夥しい数のニュースサイトのお陰。
でもね、個人的に、PCで文字読むの苦手なのです^^;
やっぱり、紙に書かれた文字を手にしながらじゃないと落ち着かない。
皆さんはいかがですか?
さて、『ル・モンド』とはどんな新聞なのか?
なぜ記者がストに突入したのか?
ステップ編をお楽しみに!
◆-----------------------◇
仕上げ読み
◇-----------------------◆
French newspaper Le Monde’s writers on strike
---------------------------------
French newspaper Le Monde’s journalists have gone on strike and this has meant that the Tuesday edition was not printed.
▼ この続きを元記事で読む
(ホップ編 → ステップ編)
▼ 自動で届くメルマガ版はこちら
▼ 通勤・通学派の音声版はこちら
ポチッと明日への活力→英語学習ランキング
