2008年04月15日

フレンズ<the big deal>3-04

シチュエーション:
チャンドラーと不倫関係にあるジャニスが部屋で会話する一こま。



◆-----------------◇
  スクリプト
◇-----------------◆

 チャンドラー:
We should take a trip.

 ジャニス:
We should?

 チャンドラー:
Yep. We're a couple and that's what couples do.
And, I wanna meet your parents.
We should take a trip with your parents!

 ジャニス:
(laughs)
I don't think we need to because you're tripping me out right now!
Are you okay?

 チャンドラー:
I am. I actually am.
I mean this is amazing.
My entire life I have feared this place.
And now that I'm here, it's like what was the big deal.
I could probably say 'Let's move in together.'
And I'd be okay.

 ジャニス:
You probably want us to move in together?

◆-----------------◇
  今日の表現
◇-----------------◆

wanna do:〜したい(want to doの略)
*3大省略助動詞−gonnaゴナ、gottaガラ、wannaワナ。
・本文: I wanna meet your parents.
キミの両親に会いたい。

trip out:びびらせる、怖がらせる(=freak out)
・本文:you're tripping me out.
あなた(の発言)が私をびびらせている。
・参考:tripping を freaking にすると面白くも何ともない表現に。
なぜなら直前の“We should take a trip.”に掛けているから。

big deal:「大きな取引・契約」→「たいしたこと」
*むしろ否定形で頻出。
・本文:now that I'm here, it's like what was the big deal.
    今ここにこうしていても、『何が大したこと?』みたいな感じだし。
・例文:It's not a big deal. 大したことじゃない。
    It's no big deal. 全然大したことじゃない。(この方が意味が強い)
    疑問の What's the big deal? も「何が大したこと?」→「大したことないよ」。

move in together:一緒に引っ越す、同棲する
 * move in だけだと「引っ越して来る」、move out は「引っ越して行く」。

◆-----------------◇
  対 訳
◇-----------------◆

 チャンドラー:
俺たち、旅行に行くぞ!

 ジャニス:
旅行に?

 チャンドラー:
うん。俺たちカップルで、それがカップルがすることだから。
君の両親にも会いたいぞ。
よし、君の両親とタビに出るぞ!

 ジャニス:
(笑って)そんな必要はないと思うわ、だってあなたは今、私をタビ(ビビ)らせてるだけでしょ。
大丈夫?

 チャンドラー:
大丈夫。ほんとに大丈夫だよ。
いや〜、実際、これは驚くべきことだよ。
だって、俺の人生ずっと、こういう状況がずっと怖かったんだ。
でも、今ここにこうしていても、『何が大したこと?』みたいな感じだし。
『一緒に引っ越す!』なんて言ってもいいくらいだし、それでも俺は平気だよ。

 ジャニス:
もしかして、一緒に同棲したいってこと?

▼ 今回のお話が入っているのは
『フレンズ』シーズン3第4話
「ジョーイのオーディションThe One With The Metaphorical Tunnel」

▼ 今日のお話が収められているDVDは……


●「フレンズ」全シーズンのDVDの紹介は……こちら

ポチッと明日への活力→英語学習ランキング
posted by 英語モノ at 15:14 | Comment(0) | TrackBack(0) |  →ドラマ「フレンズ」英語
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのTrackBack URL
http://blog.seesaa.jp/tb/93463164
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。