2011年05月13日

「風に舞う恋」ジョン・ポール・ヤング (‘77)

懐かし洋楽で英語力UP(14)

Love Is In the Air--John Paul Young (‘77)
「風に舞う恋」ジョン・ポール・ヤング


Love Is In the Air--John Paul Young (‘77)
「風に舞う恋」ジョン・ポール・ヤング
(78年全米最高位7位、全英最高位5位)

曲紹介(wikipedia)

アーティスト紹介(wikipedia)

一発ヒットで、特別好きなアーティストでもないんですが
youtube の関連動画で見つけて、懐かしいなと。

一度聴いたら忘れない印象的なメロディでしょ。
歌詞もいいですね、ポジティブです。

文法的には
この if は動詞の直後なので「〜かどうか」。
(ちょっと前にやった whether とイコール)
「SがVなのかどうか私は分からない」という意味です。

また、S V の部分が
I’m foolish[wise] でなく I’m being foolish[wise] となっています。
これは後者の方が(一時的に)(いつもとは違って)のニュアンスが含まれます。
ですから「今自分が愚かなのか[賢いのか]」となります。
この用法は、例えば、いつもは親切でもない人が何らかの理由でいやに親切に映るとき
He is being kind to us.
「いやに今日は私たちに親切ね」
などと使います。

Love is in the air
Everywhere I look around
Love is in the air
Every sight and every sound

And I don't know if I'm being foolish
Don't know if I'm being wise
But it's something that I must believe in
And it's there when I look in your eyes...

●歌詞の続きはこちら
http://lyricstranslate.com/ja/John-Paul-Young-Love-Air-lyrics.html
●訳詞(ROCKS さんのブログ)
http://rocksblog.seesaa.net/article/128952716.html

これはやはり愛の歌ですから好きな人の前で
笑顔で明るく歌っちゃってください。
カラオケの十八番にしましょう!

ポチッと明日への活力→英語学習ランキング


posted by 英語モノ at 16:05 | Comment(0) | TrackBack(0) | 懐かし洋楽で英語力UP
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのトラックバック
ブログパーツ
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。