2006年02月20日

親捜しのメダリスト<ホップ編>06-05

今年5本目の「英語ニュース 3本勝負!」。
日本勢が盛り下がる中、胸にジーンときたオリンピックの話題から。。。
リスニングが先か、リーディングが先か――お好きな順番で!

(ホップ編 → ステップ編

▼▼▼ホップ編▼▼▼




For Dawson, a Bronze and a Chance to Find Birth Parents
-----------------------------------------------------------------
Toby Dawson, who took the bronze medal in the men's moguls competition, hopes to use the publicity to find his birth parents.

【理解へのツボ】(太字は述語)
1.ヘッドライン
For Dawson, / a Bronze and a Chance to Find Birth Parents

「ドーソンにとっては/銅メダルと実の親を捜すチャンス(の両方を獲得)」

2.本 文
Toby Dawson, / who took the bronze medal in the men's moguls competition, / hopes to use the publicity to find his birth parents.

「トビー・ドーソンは/男子モーグル競技会で銅メダルを獲得したが/(そのことが)産みの親捜しのPRになればと願っている」
* who は直前に名詞があるので関係代名詞。
* hopes 〜 parents の直訳は「産みの親を捜すために(銅メダルで)顔が広まったことを利用することを願っている」。

【キーワード】(数字は「アルクの重要度ランク」)
 <単 語> 1(易しい)→12(難しい)
・ 5 bronze = a bronze medal  銅メダル
・  birth parents  産みの親
  = biological parents <―> foster parents(育ての親)
・  mogul  モーグル競技 (「大御所、重要人物」の意味も)
・ 3 competition  競争、競技会
  *動詞:compete、形容詞:competitive
・ 5 publicity  広報 = public relations(PR)
 
【仕上げ読み】
For Dawson, a Bronze and a Chance to Find Birth Parents
------------------------------------------------------
Toby Dawson, who took the bronze medal in the men's moguls competition, hopes to use the publicity to find his birth parents.

【ブログ内関連記事】
・「浅田選手に首相も援軍

【 Wikipedia との戯れ】
モーグル」(日本語版)に詳しく解説があります。語源はノルウェー語の mogul(雪のコブ)だったんですね。
mogul ( skiing ) 」(英語版)も時間があったらどうぞ。

次はステップ編です。お楽しみに!

ポチッと明日への活力→人気blogランキング


posted by 英語モノ at 15:13 | Comment(0) | (旧)英語ニュース3本勝負
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

ブログパーツ
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。