2009年01月06日

年越し派遣村<ホップ編>09-01


Homeless take refuge in Tokyo tent village
――――――――――――
A tent village housing more than 250 homeless people has been set up in Tokyo's Hibiya Park, opposite one of the country's most luxurious hotels.
(ABC News, Jan. 3rd)

◆-----------------------◇
  理解へのツボ(太字は述語)
◇-----------------------◆
1.ヘッドライン
Homeless / take refuge in Tokyo tent village
「家のない人 /東京のテント村(派遣村)に避難」

2.本 文
A tent village / housing more than 250 homeless people / has been set up in Tokyo's Hibiya Park, / opposite one of the country's most luxurious hotels.
「派遣村が/250人以上の家のない人たちを収容している(村)/東京の日比谷公園に建てられた/最も高級なホテルの1つの向かいにある(公園)」

◆-----------------------◇
  キーワード(数字は(株)アルクによる)
◇-----------------------◆
 <単 語> 1(易)→12(難)
・ 4 homeless 家のない
・  tent village テント村
・ 1 house(動) 収容する 〔ハウ
・ 2 opposite 反対に(の)、向かいに(の)
・ 7 luxurious 贅沢な 〔ラグジュアリアス〕
  → 名詞:luxury 〔クシャリー〕
  cf. exhibit 展示する〔エギジビット〕
    exhibition 展示〔エキシビション〕

 <熟 語> 1(易しい)→10(難しい)
・  take refuge in 〜 〜に避難する
  cf. refuge:避難、refugee:避難民

◆-----------------------◇
 ブログ内関連記事
◇-----------------------◆
・「ブッシュ『米経済は危機的』

◆-----------------------◇
  ひとこと
◇-----------------------◆
2009年一発目は景気のいいものに・・・
と思ったのですが
やはりこのご時世、この話題に一度触れねば
ということで。

tent village、日本語では「(年越し)派遣村」。

続報では、その派遣村は1月5日午前で閉鎖され
宿泊者は順次4つの施設に引越しした、とのことです。

とにかくこの寒さです。
泊まるところを最低、確保しなければ。
あとは食べるものです。

生きるために最低限必要なこの2つに
先進国の日本が苦悩しているなんて・・・。

◆-----------------------◇
  仕上げ読み
◇-----------------------◆
Homeless take refuge in Tokyo tent village
---------------------------------
A tent village housing more than 250 homeless people has been set up in Tokyo's Hibiya Park, opposite one of the country's most luxurious hotels.
▼ この続きを元記事で読む

(ホップ編 → ステップ編

▼ 自動で届くメルマガ版はこちら
▼ 通勤・通学派の音声版はこちら

ポチッと明日への活力→英語学習ランキング
posted by 英語モノ at 15:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | 英語ニュース3本勝負HOP
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのTrackBack URL
http://blog.seesaa.jp/tb/112229995
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。